REFERENCES
VIETNAMESE
[1] Diep Quang Ban (1989) Vietnamese grammar. Education Publishing House.
[2] Nguyen Tai Can (1996) Vietnamese grammar (English – Compound words – Short phrases). Hanoi National University Publishing House.
[3] Dinh Dien (2002) English – Vietnamese automatic translation based on learning the law of converting bilingual corpus. Doctoral Thesis, University of Science and Technology – Vietnam National University, Ho Chi Minh City.
[4] Dinh Dien (2011) Comparing the word order of prepositions between English and Vietnamese. Journal of Humanities and Social Sciences- Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities, pp. 69-80.
[5] Nguyen Gia Dinh, Tran Thanh Luong, Le Viet Man (2004) Some improvements to the Earley algorithm for parsing in natural language processing. Scientific Journal of Hue University, No. 25/2004, pages 43-52.
[6] Cao Xuan Hao (2006) Preliminary functional grammar of Vietnamese. Social Science Publishing House.
Maybe you are interested!
- Test Results With Annotated Selection-Based Translator
- Vietnamese linking grammar model - 28
- Vietnamese linking grammar model - 29
- Vietnamese linking grammar model - 31
- Vietnamese linking grammar model - 32
- Vietnamese linking grammar model - 33
[7] Phan Xuan Hieu (2009).JVnTagger, a tool for labeling categories based on Conditional Random Field and Maximum Entropy. Report SP8.3, Topic KC.01.01/06-10
[8] Nguyen Chi Hoa (2004) Practical Vietnamese grammar. Hanoi National University Publishing House
[9] Nguyen Chi Hoa (2005) The means of linking and organizing documents. Hanoi National University Publishing House
[10] Le Khanh Hung (2004) Research on building and testing Vietnamese-English automatic translation software. Summary report of state branch project KC-01-03
[11] Le Khanh Hung (2003) An interlanguage machine translation method. Proceedings of the 1st National Scientific Conference on ICT Research, Development and Application, Hanoi, 2003
[12] Le Thanh Huong, Pham Hong Quang, Nguyen Thanh Thuy (2000) An approach in automatically parsing Vietnamese text. Journal of Informatics and Cybernetics 4/2000
[13] Nguyen Thi Minh Huyen, Vu Xuan Luong, Le Hong Phuong (2003) Using the QTAG vocabulary labeler for Vietnamese text. Proceedings of the National Conference on ICT Research, Development and Application-rda’03, Hanoi, pp. 271-280
[14] Do Ba Lam, Le Thanh Huong (2008) Building a Vietnamese parsing system using HPSG grammar. Proceedings of the ICT conference, August 2008, pp. 235-242
[15] Ha Thanh Le, Luong Chi Mai, Huynh Quyet Thang, Dinh Thi Phuong Thu (2006) Combining methods of choosing important sentences to build an application to summarize Vietnamese texts, Proceedings of the conference “Some problems Selected topics of information technology”, 2006, pp. 413-421
[16] Vu Xuan Luong, Nguyen Thi Minh Huyen(2009) SP7.2 – Vietnamese dictionary for natural language processing (volume 2)
[17] Nguyen Le Minh, Hoang Thi Diep, Tran Manh Ke (2008) Researching the results correction law using the MST method of Vietnamese dependent parsing. Proceedings of the ICTrda Conference August 2008 pp. 258-267
[18] Nguyen Thien Nam (1998) Advanced Vietnamese for foreigners. Education Publishing House
[19] Do Phuc, Ho Anh Thu (2005) Extract and summarize the content of the Vietnamese website. Proceedings of the second national scientific conference “Basic research and application of information technology” – Ho Chi Minh City, 2005, pp. 317-328
[20] Le Hong Phuong, Nguyen Thi Minh Huyen, Nguyen Phuong Thai, Phan Thi Ha (2010) Automatic extraction of LTAG grammar for Vietnamese. Journal of Informatics and Control No. 2/2010.
[21] Stankevich N.V. (1982) Types of languages. Publishing House of University and Professional High School,
[22] Nguyen Quoc The, Le Thanh Huong (2007) Parsing Vietnamese using a context-free grammar, lexicalization, and probability. Proceedings of the FAIR conference, Nha Trang, Vietnam, August 9-10, 2007
[23] Tran Ngoc Them (1999) The system of linking Vietnamese documents. Education Publishing House
[24] Cao Hoang Tru (2002) Application of electronic English-Vietnamese bilingual corpus in comparative linguistics. Language Magazine, 2002(3), p. 49-58
[25] Cao Hoang Tru (2005) Building and exploiting an electronic English-Vietnamese bilingual corpus. PhD Thesis in Comparative Linguistics, University of Social Sciences & Humanities – Vietnam National University, Ho Chi Minh City.
[26] Tran Ngoc Tuan, Phan Thi Tuoi (2006) Analyzing Vietnamese noun phrases using unified grammar. Journal of Post and Telecommunications and Information Technology.
[27] Phan Thi Tuoi (2002) Improvement of some parsing algorithms in natural language processing. Journal of Informatics and Learning, 3/2002.
[28] Vietnam Committee of Social Sciences (1983) Vietnamese Grammar. Hanoi Social Science Publishing House.
ENGLISH
[29] T.B. Adji, B. Baharudin, N. Zamin (2007) Annotated Disjunct in Link Grammar for Machine Translation. International Conference on Intelligent and Advanced Systems 2007, pp 205-208.
[30] T.B. Adji, B, Baharudin, N. Zamin (2007) Building Transfer Rules using Annotated Disjunct: An Approach for Machine Translation, The 8th Student Conference on Research and Development, December 2007, Malaysia.
[31] J.W. Amtrup, K. Mergerdoomian, R. Zajac (1999) Rapid Development of Translation Tool. Proceedings of Machine Translation Summit, 1999, p 385-389.
[32] H. T. Bao, S. Kawasaki , N. N. Binh (2002) Cluster-based Information Retrieval with a Tolerance Rough Set Model. International Journal of Fuzzy Logic and Intelligent Systems, Vol. 2, No. 1, pp. 26-32, 2002.
[33] H. T. Bao, N. N. Binh (2002) Nonhierarchical Document Clustering by a Tolerance Rough Set Model. International Journal of Intelligent Systems, John Wiley & Sons, Vol. 17, No. 2, pp. 199-212, 2002.
[34] D. Béchet (2003) k-Valued Link Grammars are Learnable from Strings. Proceedings of Formal Grammar, Vienna, Austria, pp. 9-18.
[35] A. Bharati, D. M. Sharma, Sukhada (2009) Adapting Link Grammar Parser (LGP) to Paninian Framework Mapping of Parser Relations for Indian Languages. National Seminar on Computer Science and its Applications in Traditional Shastras (CSATS’09).
[36] N. T. Bon, N. T. M. Huyen, R. Laurent, V. X. Luong (2004) Developing tools and building linguistic resources for Vietnamese morpho-syntactic processing. Proceedings of the 4th International Conference on Language Ressources and Evaluation (LREC04), Lisbon.
[37] N. T. Bon, N. T. M. Huyen, R. Laurent, V. X. Luong (2004) Lexical descriptions for Vietnamese language processing. Proceedings of the Asian Language Resources Workshop (ALR-04), IJC-NLP 2004, Hainan, China.
[38] Harry Bunt, Paola Melo, Joakim Nivre (2010) Trends in Parsing Technology. Springer.
[39] Marie Candito , Benoît Crabbé, Pascal Denis (2010) Statistical French dependency parsing: treebank conversion and first results. Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation – LREC 2010, La Valletta, Malta.
[40] Marie Candito, Joakim Nivre, Pascal Denis, Enrique Henestroza Anguiano (2009) Benchmarking of Statistical Dependency Parsers for French. NODALIDA 2009 Conference Proceedings, pp. 166–173.
[41] E.Charniak (1997) Statistical parsing with a context – free grammar and word statistics. Proceeding of AAAI, 1997.
[42] Yuchang Cheng, Masayuki Asahara, Yuji Matsumoto (2007) Temporal Relation Identification Using Dependency Parsed Tree. Proceedings of the 4th International Workshop on Sementic Evaluations (SemEval-2007), pp. 245-248.
[43] M. Collins (2003). Head-Driven Statistical Models for Natural Language Parsing. Computational Linguistics Vol 29(4), pp 589-637.
[44] M. A. Covington (2001) A Fundamental Algorithm for Dependency Parsing. In Proceedings of the 39th Annual ACM Southeast Conference, pp. 95-102.
[45] L. A. Cuong, H. V. Nam, A. Shimazu (2005) An Evidential Reasoning Approach to Weighted Combination of Classifiers for Word Sense Disambiguation. International Conference on Machine Learning and Data Mining in Pattern Recognition, MLDM 2005, Leipzig, Germany, pp. 516-525.
[46] L. A. Cuong, H. V. Nam, A. Shimazu (2005) Combining Classifiers with Multirepresentation of Context in Word Sense Disambiguation, 9th Pacific-Asia Conference, PAKDD, Hanoi, Vietnam, May 18-20, pp. 262-268.
[47] Dien D. Building an Annotated English-Vietnamese parallel corpus. MKS (Mon-Khmer Studies): A Journal of Southeast Asian Linguistics and Languages, Vol.35 pp. 21-36.
[48] Dien D.(2002) Building a training corpus for Word Sense Disambiguation in the English-to-Vietnamese Machine Translation. Proceedings of Workshop on Machine Translation in Asia, COLING-02, Taiwan, 9/2002, pp.26-32.
[49] Yuan Ding, Martha Palmer (2005)Machine Translation using Probabilistic Synchronuos Dependency Insertion Grammars. Proceedings of the 43rd Annual Meeting of the ACL, Ann Arbor, June 2005, pp 541-548.
[50] Jing Ding, Daniel Berleant, Jun Xu, & Andy W. Fulmer. 2003. Extracting Biochemical Interactions from MEDLINE Using a Link Grammar Parser. 15th IEEE International Conference on Tools with Artificial Intelligence (ICTAI’03).
[51] George Doddington (2002) Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research, pp138-145.
[52] P. Dumrong, J. Gould, G. Lee, L. Nicholson, K. Gao, P.Beling (2003) The Quantification of Unstructured Information and its Use in Predictive Modeling. Proceedings of the 2003 Systems and Information Engineering Design Symposium.
[53] D. Rajesh Duthie & Rajendra Akerkar (2002) Knowledge Representation in KRIS Using Link Grammar Parser.
[54] E. Fong and D. Wu (1995) Learning Restricted Probabilistic Link Grammars. IJCAII Workshop on New Approaches to Learning for Natural Language Processing, August, 1995, Montreal, Canada, pp 49-56.
[55] Heidi J. Fox (2002) Phrasal Cohesion and Statistical Machine Translation. Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), Philadelphia, July 2002, pp 304-311.
[56] V.Fromkin , R.Rodman, N.Hayams, (2010) An Introduction to Language (9th ed.). Boston, MA: Thomson Wadsworth.
[57] H.Gaifman (1965) Dependency systems and phrase-structure systems. Informationand Control 8(3).
[58] Filip Ginter, Sampo Pyysalo, Jorma Boberg, Tapio Salakoski (2006) Regular Approximation of Link Grammar. FinTAL 2006, LNAI 4139, pp. 564–575.
[59] Dennis Grinberg, John Lafferty, Daniel Sleator (1995) A Robust Parsing Algorithm for Link Grammars. CMU-CS, pp 95-125, August 1995.
[60] L. A. Ha.(2003) A Method for Word Segmentation in Vietnamese. In Proceedings of the International Conferenceon Corpus Linguistics, Lancaster, UK.
[61] J¨org Hakenberg, Ill´es Solt, Domonkos Tikk, Luis Tari,Astrid Rheinl¨ander, Quang Long Nguyen, Graciela Gonzalez, and Ulf Leser (2009) Molecular event extraction from Link Grammar parse trees. Proceedings of the Workshop on Current Trends in Biomedical Natural Language Processing: Shared Task, pp 86-94.
[62] D.G.Hays (1964) Dependency Grammar: A Formalism and some Observation Rand.
[63] L. M. Hoang, H. T. Bao, N. Yoshiteru (2005) Detecting Emerging Trends from Scientific Corpora. International Journal of Knowledge and Systems Science, Vol. 2, No. 2, 2005, pp. 53-59.
[64] J. E. Hopcroft, R.Motwani, J. D. Ullmann (2001) Introduction to Automata Theory, Languages and Computation. Addison Wesley.
[65] R. Hudson (2010) Introduction to Word Grammar. Cambridge University Press.
[66] Le Thanh Huong (2004) Automatic Discourse Structure Generation Using Rhetorical Structure Theory. Ph.D. dissertation, Middlesex University, U.K.
[67] Iyer R., Ostendorf. Modelling Long Distance Dependency in Language: topic mixture and Dynamic Case Model, Speech and Audio Processing, IEEE Transactions on, Jan.1999, pp. 30-39.
[68] Ozlem Istek (2006) A Link Grammar for Turkish. MSc.Thesis.
[69] A. K. Joshi, Y.Schabes (1990) Parsing with Tree Adjoining grammars. In “Current Issues in Parsing Technologies”, Kluwer Accademic Publishers.
[70] D. Jurafsky, J. H. Martin (2009) Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Speech Recognition, and Computational Linguistics. 2nd edition. Prentice-Hall.
[71] Kadambini K, Rama Sree R.J., Rama Krishnamacharyulu K.V. (2008) An English-Sanskrit Machine Translation Using Link Parser.In Proceedings of National Seminar, Tirupati, 2008.